Martin: Já vím, že je tam nějaký kapr, toto, salát, ale jako jinak vůbec nevím jako.
|
jinak – otherwise |
Jolana: Dvacátého čtvrtého a slavíme u nás doma hnedka (hned) vod (od) rána, s maminkou děláme, připravujeme cukroví, krájíme ovoce… Bramborový salát většinou připravíme už den předem, aby se krásně rozležel. – Supr (super). – Ale smažíme řízky. Děláme k obědu, děláme zelovku (zelňačku) a k večeři děláme… napůl kapra, ale většina… já třeba zrovna kapra nemám úplně ráda, takže eště (ještě) maminka dělá klasicky nějaký (nějaké) filé a bramborovej (bramborový) salát.
|
hned – immediately od rána – from morning, starting in the morning den předem – a day ahead of time aby se krásně rozležel – for the flavors to settle properly řízky – cutlets (schnitzel) zelňačka – cabbage soup napůl kapra – here she is starting to say that they do a half-and-half mix of carp and some other fish filé – filet |
Jáchym: Češi slaví Vánoce tak, že dopoledne dvacátého čtvrtého prosince se zdobí stromek a večer je štědrovečerní večeře, což je většinou nějaká ryba. A potom si jdou tedy Češi rozbalit dárky od Ježíška. My to rozhodně nepřeháníme, prostě sníme tu štědrovečerní večeři a rozbalíme si dárky.
|
přehánět – overdo, exaggerate prostě – simply |
Denisa: Vánoce… většinou se napeče cukroví, ozdobí se stromeček. My třeba chodíme s rodinou do kostela, pak se všichni sejdeme u večeře na Štědrej (Štědrý) den, sníme kapra a bramborovej (bramborový) salát. Potom jdeme rozbalovat dárky a všichni koukáme na Popelku, to je taková tradiční česká pohádka.
|
napéct – another perfective of péct ‘to bake’ (along with upéct). The na- prefix gives the added meaning of there being a lot of baking kostel – church sejít se – to get together Popelka – Cindarella pohádka – fairytale |